WeChat
FlowBeijing
China content localization process
Tone of voice
It is important to give to your content a Chinese tone of voice that resonates with the targeted Chinese audience, and apply it consistently throughout your marketing copy, being your website or your social posts. Marketing copy properly localized is many folds more engaging than marketing copy that has just been translated.
Industry language standards
What makes the difference between translation and localization is the accuracy of the technical terms. Not only the meaning but also the familiarity of the terms in a specific industry and audience.
Regulations compliance
Some words, topics, are sensitive in China, and some promotional formulations in marketing material such as “the best” are forbidden. Working with local professionals aware of these pitfalls can avoid a lot of trouble.